sacar

sacar
sa'kar
v
1)

sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus

sacar la lengua — die Zunge herausstrecken

2) (llevar afuera) herausbringen
3)

sacar una foto — ein Foto machen

4)

sacar fuerzas de flaqueza — (fig) sich aufraffen

5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen

sacar provecho de — ausnützen

6) SPORT aufschlagen

sacar una vuelta de ventaja — überrunden

7)

sacar de — (fig) entnehmen aus

sacar conclusiones de — Schlüsse ziehen aus

8) (hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken
9) (extraer) herauspressen

sacar jugo de una naranja — Saft aus einer Orange pressen

10) (excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten

¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!

11) (quitar) entfernen
12) (inventar, producir) herausbringen, herausgeben

La compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.

13) (desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen

sacar un revólver — einen Revolver ziehen

sacar el machete — das Gewehr hervorholen

14)

sacar de quicio — aus dem Leim gehen

15) (librarse de una condición) befreien
16) (fig)

sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen

17)

sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen

verbo transitivo
1. [poner fuera] herausnehmen
2. [hacer salir de lugar] ausführen
sacar a bailar zum Tanz auffordern
3. [ofrecer] hervorholen
4. [de situación]
sacar a alguien de jn retten aus
sacar adelante [persona] großziehen
[negocio] vorwärtsbringen
5. [conseguir, obtener] bekommen
6. [extraer] auspressen
7. [producir, crear] herausbringen
8. [exteriorizar] rausholen
9. [resolver] lösen
10. [deducir, sonsacar] herausbekommen
sacar en claro o limpio klarstellen
11. [atribuir] zuschreiben
12. [mostrar] zeigen
sacar a relucir aufwärmen
13. [comprar] lösen
14. [aventajar] Vorsprung haben
15. [quitar] entfernen
16. [ganar] gewinnen
17. DEPORTE einwerfen
————————
verbo intransitivo
DEPORTE den Abstoß machen
————————
sacarse verbo pronominal
1. [poner fuera] hervorholen
2. [quitarse] ausziehen
3. [conseguir, obtener] erhalten
4. [extraer] gewinnen
sacar
sacar [sa'kar] <c qu>
I verbo transitivo
num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!
num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfen
num3num (solucionar) lösen
num4num (reconocer) erkennen; lo saqué por sus gafas ich habe ihn an seiner Brille erkannt
num5num (entrada) lösen
num6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiar
num7num minería fördern
num8num (aceite, vino) auspressen
num9num (parte del cuerpo) herausstrecken
num10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffen
num11num (mancha) entfernen
num12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenken
num13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmen
num14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ich
num15num (tenis) aufschlagen; (fútbol) anspielen
II verbo reflexivo
sacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge

Diccionario Español-Alemán. 2013.

Sinónimos:

Antónimos:

Mira otros diccionarios:

  • sacar — verbo transitivo 1. Poner o llevar (una persona) [a una persona o una cosa] fuera [del lugar en que estaba]: El niño sacó la mano por la ventanilla. El comprador sacó el dinero de …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • sacar — (Quizá del gót. sakan, pleitear). 1. tr. Poner algo fuera del lugar donde estaba encerrado o contenido. 2. Quitar, apartar a alguien o algo del sitio o condición en que se halla. Sacar al niño de la escuela. [m6]Sacar de un apuro. 3. Aprender,… …   Diccionario de la lengua española

  • Sacar — may refer to:* Sacar, editor of About Woman , a compilation of writings by Sri Nolini Kanta Gupta * Sacar (personal name), a biblical name * Sacar (charity), a charity in Bradford, United Kingdom, dedicated to support people with Asperger… …   Wikipedia

  • sacar — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: sacar sacando sacado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. saco sacas saca sacamos sacáis sacan …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • Sacar — Sa car, n. See {Saker}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sacar- — Elemento prefijo del lat. «sacchӑrum», azúcar, empleado en palabras cultas. * * * altsacar , sacari , sacaro /alt ► Prefijos procedentes del l. saccharum , proc. del gr. sákcharon, azúcar …   Enciclopedia Universal

  • săcar — săcár, săcári, s.m. (înv.) 1. persoană care făcea sau vindea saci. 2. cărător de saci; hamal (în port). Trimis de blaurb, 20.11.2006. Sursa: DAR …   Dicționar Român

  • sacar — de sacou de um punhal …   Dicionario dos verbos portugueses

  • sacar — v. tr. 1. Tirar à força; arrancar; extrair. 2. Fazer sair. 3. Lucrar; auferir. 4. Ser sacador de (letra de câmbio). • v. intr. 5. Tirar com violência, puxar por …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • sacar — sacar, ing obs. ff. saker2, sacring …   Useful english dictionary

  • SACAR — (Del germ. sakan, pleitear.) ► verbo transitivo 1 Poner una cosa fuera del lugar donde estaba metida u oculta: ■ sacó la espada de la funda; saca la vajilla del armario. SINÓNIMO retirar ANTÓNIMO meter 2 Obtener o conseguir una cosa: ■ no sacamos …   Enciclopedia Universal

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”